Video localization + AI production
Turn one video into something that works across Southeast Asia's languages — from dubbing and subtitles to AI-assisted production.
Multilingual dubbing
Voice and subtitle localization for Southeast Asian audiences.
Language adaptation, review, timing, and delivery.
Lip-sync
Align translated speech with the speaker on screen.
In development
Motion cloning
Adapt motion and performance for new video variants.
In development
AI animation production
Develop scripts and visual sequences for AI animation.
In development
Showcase, not a live workspace
Share the source
Start with the video, target audience, and delivery goal.
Localize and produce
Prepare dubbing, subtitles, timing, and visual changes.
Review and deliver
Review each version and export the approved result.
Made with Banyan Studio
Before / after video previews
Angkor Series · Dub Localization
Adapted a Cambodia tourism promo into three language versions, preserving the original emotion and pacing for different markets.
E-commerce brand · Short-form dubbing
Chinese original re-dubbed to Thai / Vietnamese
Education brand · Motion cloning
One shoot reused across multiple language versions
Angkor Series · Lip-sync
Validating multi-language lip-sync quality
Retail brand · Ad localization
Three Southeast Asian language versions launched together
Content team · Batch dubbing
Weekly dubbing pipeline for an ongoing series
FAQ
Which languages are supported?
The workflow is designed around multilingual Southeast Asian delivery.
Can I see a before and after?
The preview area is ready and will be replaced with project media.
How do I start?
Send the source, language, audience, and deadline through the request form.
